TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 3:9

Konteks
3:9 All 1  the people saw him walking and praising God,

Kisah Para Rasul 12:24

Konteks
12:24 But the word of God 2  kept on increasing 3  and multiplying.

Kisah Para Rasul 14:28

Konteks
14:28 So they spent 4  considerable 5  time with the disciples.

Kisah Para Rasul 16:27

Konteks
16:27 When the jailer woke up 6  and saw the doors of the prison standing open, 7  he drew his sword and was about to kill himself, 8  because he assumed 9  the prisoners had escaped.

Kisah Para Rasul 21:32

Konteks
21:32 He 10  immediately took 11  soldiers and centurions 12  and ran down to the crowd. 13  When they saw 14  the commanding officer 15  and the soldiers, they stopped beating 16  Paul.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:9]  1 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[12:24]  2 sn A metonymy for the number of adherents to God’s word.

[12:24]  3 tn Or “spreading.”

[14:28]  4 tn BDAG 238 s.v. διατρίβω gives the meaning as “spend” when followed by an accusative τὸν χρόνον (ton cronon) which is the case here.

[14:28]  5 tn Grk “no little (time)” (an idiom).

[16:27]  6 tn L&N 23.75 has “had awakened” here. It is more in keeping with contemporary English style, however, to keep the two verbal ideas parallel in terms of tense (“when the jailer woke up and saw”) although logically the second action is subsequent to the first.

[16:27]  7 tn The additional semantic component “standing” is supplied (“standing open”) to convey a stative nuance in English.

[16:27]  8 sn Was about to kill himself. The jailer’s penalty for failing to guard the prisoners would have been death, so he contemplated saving the leaders the trouble (see Acts 12:19; 27:42).

[16:27]  9 tn Or “thought.”

[21:32]  10 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, the relative pronoun (“who”) was translated as a pronoun (“he”) and a new sentence was begun here in the translation.

[21:32]  11 tn Grk “taking…ran down.” The participle κατέδραμεν (katedramen) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:32]  12 sn See the note on the word centurion in 10:1.

[21:32]  13 tn Grk “to them”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

[21:32]  14 tn Grk “seeing.” The participle ἰδόντες (idonte") has been taken temporally.

[21:32]  15 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 31.

[21:32]  16 sn The mob stopped beating Paul because they feared the Romans would arrest them for disturbing the peace and for mob violence. They would let the Roman officials take care of the matter from this point on.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA